码不等于时速
赵女士3月7日19:39来电:今天报纸第6版《400多辆被拍!7个半小时》的新闻,副标题上说“那里限速30码”,但是消息最后你们写时速52公里、时速55公里。中国测量速度的单位不是码,码是英里,但是我们中国不用英国度量单位做标准的,我想报上登的时候应该纠正一下人家的这种错误观念,我记得1码等于1.67公里或是1.76公里。
编者:现在人们通常把“码”等同于“公里/小时”,这个说法原本的确是一个谬误,但现在用得多了,大家在口语时都拿“码”来指称“公里/小时”了。码既不是时速,也不是读者赵女士说的英里。《辞海》对码的解释是这样的:“码是英文yard的译名,英制中的长度单位。1码=3英尺,1英里=1760码。”换算成我们通用的长度单位,1码=0.9144米。至于这个“码”是怎样一步步变成口语中代表“公里/小时”的“码”的,我也说不清楚,请懂行的专家指点指点。
汉语规范并不是一成不变的,很多字词都有个演变过程,有些字在民间的用法读音,按当时的规范是错的,但一旦普及了,人人都这么用,最后就成了规范用法。比如荨麻疹,这个“荨”字过去的规范读法是qian(音同钱),但大多数人都读成xun(寻),现在的字典里,荨麻疹的规范读音就改成了“xunmazhen”,只是在括号里注明“旧读qianmazhen”(但目前在电脑上用拼音输入法,“荨”还是只能用“qian”才能打出来)。
当然,拿“码”来指称“公里/小时”,目前还是一个不规范的用法,不应该出现在新闻中,我们向读者道歉。
另外,顺便告诉赵女士,我查了一下资料,1英里=1.609公里